Tales & Remedies - The Words I Sing
第一次聽到Tales & Remedies的歌記得是一個廣告配樂,可以點這裡聽聽看,他們表演的第一首歌就是『Can We Change』。那時候我就深深被這種悠揚的旋律吸引,有種讓我回到還是小朋友無憂無慮的時候,可惜他們真的有那麼一點冷門,連Spotify上面關注的人數也是少得可憐。今天推薦的這首歌歌詞也是滿特別的,描述一個人受夠了憂傷難過,一心想追逐著快樂,在歌詞中以閃爍的陽光、陰沉的黑暗作為意象。主人翁一直追循到世界的邊緣,到了海平面與夜空的銀河連接在一起的地方,頗有一點『夸父逐日』的影子。要從世界的邊緣一躍而下嗎?那是個充滿閃爍星光的銀河,還是幽暗無止盡的海溝呢?有時候或許需要一點勇氣take the leap of faith,或許也徜徉於耀眼的星辰之間。
這首歌的歌詞跟曲調都很簡單,但是意義卻滿深遠的,還是根本就是我自作多情了呢?還是不免俗地來翻譯一發。
參考網址:https://talesandremedies.bandcamp.com/track/the-words-i-sing
Lyrics | 歌詞 |
---|---|
[Verse 1] | |
I go where | 我前往 |
The golden glints gather | 充滿金光閃爍的地方 |
I follow | 我追尋 |
Their lights and I whisper | 它們的光芒並且低語 |
[Chorus] | |
The words I sing | 我哼的歌詞 |
Carry hope like spring | 如春天般帶來希望 |
I’m fed up with the gloomy, the dark and the grim | 我受夠了陰沉、黑暗與憂鬱 |
The words I sing | 我哼的歌詞 |
Carry hope like spring | 如春天般帶來希望 |
I wanna have the sun everyday on my skin | 我想每天都有陽光灑在肌膚上 |
[Verse 2] | |
They’ll take me | 他們將帶我 |
To the borders of the world | 到世界的邊緣 |
Where the seas | 那裡的海洋 |
Fall in the Milky Way | 墜入到銀河中 |
[Chorus] | |
The words I sing | 我哼的歌詞 |
Carry hope like spring | 如春天般帶來希望 |
I’m fed up with the gloomy, the dark and the grim | 我受夠了陰沉、黑暗與憂鬱 |
The words I sing | 我哼的歌詞 |
Carry hope like spring | 如春天般帶來希望 |
I wanna have the sun everyday on my skin | 我想每天都有陽光灑在肌膚上 |
[Verse 3] | |
I will kiss | 我將親吻 |
The sea drops in the air | 飄在空中的浪花 |
Should I jump? | 我該跳嗎? |
Please just remember that … | 只需記住… |
[Chorus] | |
The words I sing | 我哼的歌詞 |
Carry hope like spring | 如春天般帶來希望 |
I’m fed up with the gloomy, the dark and the grim | 我受夠了陰沉、黑暗與憂鬱 |
The words I sing | 我哼的歌詞 |
Carry hope like spring | 如春天般帶來希望 |
I wanna have the sun everyday on my skin | 我想每天都有陽光灑在肌膚上 |
留言