小說 你的名字

少於 1 分鐘閱讀

前言

「思ひつつ、寝ればや人の、見えつらむ、夢と知りせば、覚めざらもしを」ー小野小町

「若是思念著那人入睡的話,也許就能在夢裡見到他吧。如果早知這是一場夢的話,但願我未曾醒來。」

或許是看過電影,反而小說有一點單調,也或許是前一本言葉之庭的文學內涵比較高,描述了很多電影以外更深入的故事情節、各個人物的心理發展。 在文章的後記中,作者也毫不隱瞞地直言他認為最棒的呈現方式是電影,依我個人的觀感,這本小說就是文字形式的電影罷了,但是由於是文字的方式呈現,讓我能慢慢地閱讀也算是一個優點吧。 開頭小野小町的和歌,是作者創作『君の名は。』的靈感,在這篇網誌裡有很詳細的介紹。 古日語真是個很有趣的東西,不僅有些漢字的讀音不同(而不是),連句型ぜば...まし「反実仮想」都滿特別的。 不想表現得一付貴古鑑今的模樣,但是和歌所描述的情節真的相當的優美,這也是最近讓我想自學日語的很大一個誘因。

你的名字-封面

片割れ時

「誰そ彼と、われをな問ひそ、九月の、露に濡れつつ、君待つわれを」ー『万葉集』第十卷2240番

不知道片割(かたわ)れ時到底是不是真的有這個古語,因為從誰そ彼(たそかれ)到黄昏(たそがれ)的語音轉變感覺還滿合理的,但是從片割(かたわ)れ整讀音也差太多了吧。 上網找相關的資料,不是被電影相關資料洗版,要不然就是線上辭典找不到跟時間相關的用法,秉直著科學精神我還是對這個語源抱持著懷疑的態度。 但是不難想像會用到這個詞,對情節其實是有很大的關聯性,無論是彗星來臨時分裂的現象,或是麗花瀧與宮水三葉兩人被時空分隔兩地,都有著相同的意象。 而最後兩人相遇在御神體(ごしんたい)附近時,劇情也安排在黃昏時刻,也與先前提到的『分身』的意象得到了連結。

『愛就是兩個身體,住著同一個靈魂』 - 亞里斯多德

第一次聽到這句話,是在錕教授的頻道談到男女感情相關議題時說到的,正好很符合當下的場景。 短暫的相遇後,兩人又再度分隔兩地,彼此的記憶也因為時空修正而逐漸模糊。 兩人之間的感情發展,以及兩人交換靈魂的日常都只以其中一方進行描述,跟電影內容並無太多差異,只是感覺篇幅稍嫌不足。 或許是閱覽群眾目標不同吧,還有一些非常隨意(便?)的寫作格式在描述兩人交換後的日常,讓我真的不忍跟他的前作進行比較。

結びの神

「聚在一起成形、扭曲、交纏在一起,有時恢復、有時中斷,然後又連結在一起。這就是組紐編織,這就是時間,這就是『結』。」

『人的記憶究竟存放在哪裡?』

這是這一整本小說所要探討核心問題,雖然藉由靈魂交換時空錯置,有點成為近年來氾濫的小說、漫畫題材。 但是從作者之前的作品,不難發現新海誠擅長描繪空間與時間距離,與人心情感的矛盾創造出獨特的孤寂感,這一點無論在動畫電影或小說都傳達得十分巧妙。 這個議題能發揮空間其實滿大的,『君の名は。』是以交換身體的方式來建立彼此之間的羈絆,但是看到書裡提到這個議題時,我第一個浮現腦海的倒是『既視感』(Déjà vu)。 人腦真是一個非常奇妙的器官,前一段日子跟朋友聊天的時候,突然提到家中老年人對過往記憶特別鮮明,反而對短期的記憶特別模糊。 接著又聊到似乎每個人的小時候,記憶都非常的混亂,對我而言只有少數特別的場景有記憶,而大部分的幼年時光幾乎沒有印象。

三葉外婆帶著三葉、四葉去供俸口噛み酒(くちかみざけ)的時候,提到了『結(むす)び』的概念,這應該跟日本文化的言靈信仰有很大的關聯。 『結(むす)び』代表著連結,產靈(結びの神)一查之下更有”姻緣之神”的意思。 讀到這裡不禁讓我想到故事中,三葉在三年前給瀧的那一個髮結,瀧也不知所謂的戴了三年,而一開始在靈魂交換的時候三葉還沒有注意到?算是為數不多的小bug。 另外值得一提的是另外一對姻緣,彩耶(さやか)和勅使河原(てしがわら),這兩個人是不是要成為了新海誠的人物版型了? 這兩個人也同樣出現在「言葉之庭」的相澤祥子篇,他們倆人同樣是主角的兒時玩伴,連對於人物的體型描述都非常相似呢。

夢の景色

「それはまるで夢の景色のように、だたひたすらに、美しい眺めだった。」

「這幅畫面簡直像夢中風景,美不盛收。」

小說裡對景色的描繪,應該很難超越動換電影中的光影呈現,但是我這個章節並不想導論如夢的美景,而想對另一個很重要的元素”夢境”作討論。 夢境在作者先前的小說中,都佔有一部分文章的篇幅,無論是對於過往記憶的回顧,或是對於人事物的掛念,都有很濃厚的象徵意味。 夢境一直是神祕而充滿想像的世界,但是文章很大一部分的篇幅,兩人靈魂發生轉換都是在夢境的時刻,不禁讓我想到了『莊子』的『莊周夢蝶』。

昔者莊周夢為胡蝶,栩栩然胡蝶也。(自喻適志與!)不知周也。俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為胡蝶與?胡蝶之夢為周與?(周與胡蝶則必有分矣。)…此之謂物化。

所謂日有所思夜有所夢,雖然隨著年齡漸長夢境變得越來越模糊,可是做過一些怪誕驚奇的夢,總是令人難以忘懷。 我依稀記得我遇過最恐怖的夢境,夢境就只有我一個人,置身在一個龐大的建築空間內,而詭異的是空間的連接跟轉換非常不合邏輯,有點像在空間錯置的版畫世界裡。 另一個恐怖夢境是我殺了人,可是完全沒有殺人過程、凶器、屍體,只有我一個人冷靜的思考如何處理後續,可怕的是醒來後回想到自己的冷靜似乎像是另外一個人。 而最最最怪誕的場景是在近代17、18世紀歐洲晚宴,我講著我完全聽不懂的語言,可是我內心知道我要表達的東西(?),而且我還是穿著晚禮服的女生…當我發現我是女生後覺得超不合理,夢就這樣醒了。 長大以後發現夢境特別容易清醒,原因都在於自己會思考夢中場景的合理性,覺得不合理然後自己就莫名其妙的清醒。

真想要回到小時候,那個夢境如現實般鮮明的世界。

小結

這本小說真的讓我愛不忍讀,而且翻譯的小說內也沒有和歌、特殊詞彙的原文,稍微有點小失望。 不對小說抱太高的期待,就不會有太多傷害,我仍然感謝這本小說伴我度過了一兩個禮拜的空閒時光。

參考網站

其實我全部都看不懂啦,不過留作為日後參考資料用。

  1. 万葉集仮名
  2. 真字萬葉集
  3. 「映画「君の名は。」感想・考察(ネタバレ注意)」
  4. 「黄昏時とは?「君の名は」にも出てきた怪異と出会う時間!」
  5. うたのおけいこ 短歌の領分

留言